Fotodel: 1) Vanaema aabitsad ootavad kinkidena välja jagamist; 2) Alla Meos ja Ela Tomson

VANAEMA AABITS ja БAБУШКИНA AЗБУКA on kaksikraamatud, mille esitlusele palus Alla tulla eelkõige neil paarikümnel inimesel, kelle vahetu abi ja moraalse toetuse tulemusena uued trükised kohviku saalis välja jagamist ootasid.

Pärnu kesklinnas asuva hotell Victoria esimesel korrusel 20. sajandi 20-daid aastaid meenutav Café Grand elegantne neo-klassitsistlikus stiilis interjöör sulandus terviklikuks harmooniaks vaimsusega, mida kannab Alla Jukš-Meose paremate sõprade seltskond.

Toomas Kuter tõlkis raamatu vene keelest maakeelde. Kindlasti on tõlketöö keerukas ülesanne ja veel suuremat meisterlikust nõuab värsside tõstmine teise keelde. Pealegi kuuluvad vene keel ja eesti keel erinevatesse keelkondadesse. Kuidas tõlkida aabitsat, milles paljud häälikumärgid on täiesti teistsugused või puuduvad sootuks? Sealt edasi arutledes võiks küsida, kuivõrd võimalik on üldse kahe erineva kultuuri kõrvuti püsimine nõnda, et kumbki kogukond saaks end hästi ja kindlalt tunda, veelgi enam – teineteist rikastada. Saab küll! Seda kinnitas Pärnus elava slaavi kogukonna pisike killuke nende intellektuaalsest eliidist ja eriti Alla, kelle isiksuse omapärale ja loometegevusele oli eilse õhtupooliku paar tunnikest pühendatud.

Täpsemalt öeldes oli tegu vast siiski rohkem Alla headetegevusliku ettevõtmise järjekordse etapi lõpule viimisega. Raamatu valmides polnud Alla esimeseks mureks mitte see kuidas tehtud kulutused tagasi teenida ja hea edu korral pisut ka kasumit teenida. Eelkõige mõtles ta sellele, kuipalju ja kellele saab ta piskust kogusest kinkida. Mitte ühtki raamatut pole olnud kavatsust müüa.

Eile lähetas Alla teele või andis kohale tulnud inimestele otse kätte raamatud, mille omanikuks said Kohtla-Järve lastekodu, Tallinna Lastehaigla onkoloogia osakond, Sindi Avatud Noortekeskus,  raamatukogu ja gümnaasium, Pärnu Linnaraamatukogu, Seljametsa Muuseum ja algkool-lasteaed, Paikuse lasteaed, samuti Alla sünnilinna Rževi raamatukogu. Ühtlasi pidas ta meeles oma sõpru ja häid kolleege. Näiteks kinkis „Vanaema aabitsa” Sindi Erikutsekooli endisele direktorile Mati Mettusele, keda Alla meeldiva kolleegina siiani sügava lugupidamisega meenutab ja soovib, et ka kunagise koolijuhi lapselapsed saaksid sellest mälestusest tükikese soojust. Pärnu linna poolt tuli Allat tänama ja kingitust vastu võtma linnavalitsuse kultuuriosakonna juhataja Ela Tomson. Paikuse valla poolt oli kohal Seljametsa Muuseumi juhataja Laine Järvemäe, kes luges ka ilmekamaid näiteid aabitsast.

Fotodel: 1) Mihail Zõbin; 2) Faina Sokova

Alla 6. raamat on mõeldud 5-8 aastastele lastele. Värssidesse kirjutatud aabits tutvustab õpetlike lühikeste lugudega last ümbritsevat maailma ja selgitab mängulise sõnastuse abil nende jaoks oluliste mõistete tähendust. Tähtsaks tuleb raamatu loomise juures pidada sedagi, et kaasautoriks on olnud samuti laps ehkki juba vanemas eas. Alla kirjutas luuleread piltide juurde, mis olid varem valminud 9. klassi õpilase Aleksei Ivanovi joonistustena.

Fotodel: 1) Slaavi trio - Faina Sokova, Lidia Troštšenko, Mihail Zõbin; 2) Sirje Elbrecht

Raamatu kunstiline kujundaja on Nadežda Artamonova ja lehekülje servad illustreeris pitsiliste motiividega Olga Klubitskaja. Projekti valmimist toetasid Eesti Kultuurkapitali Pärnumaa ekspertgrupp ja Hasartmängu Nõukogu. Raamat trükiti trükikojas Mark & Partnerid.

Toomas Kuteri esituses kõlasid „Edeleweiss”, tundmatu autori loodud vana vene romanss, F. Shuberti serenaad ja neljandana võisid kõik kaasa laulda venelastele nii armsaks saanud laulu „Õhtud Moskva lähistel”. Ester Noormägi laulis kaunilt lohutavatel sõnadel sellest, et peale talve tuleb alati kevad. Tiibklaveri taga saatis tunnustatud lauljate esinemisi Sirje Elbrecht. Kena kontsert jätkus slaavipäraselt. Bajaani mängis Mihail Zõbin, Faina Sokova ja Lidia Troštšenko laulsid kaasa ning lisasid oma elava liikumisega lustlikku temperamenti.

Fotodel: 1) Laine Järvemäe; 2) Raamatud saab ka Nadežda Artamonova

Samal teemal: