Viimasel ajal kogen ikka ja jälle mõnes seltskonnas või mõne lähedal viibiva seltskonna vestlust kuulates, et väga raske on aru saada, millest räägitakse. Oleks nagu eesti keel, aga ei ole ka. Pigem tundub see inglise keel eesti sõnadega. Või inglise–eesti sõnapuder, kusjuures tegu on üsna nüansivaese keelekasutusega, kui kuulata mõlema keele sõnavara ja lauseehitust. Klišee järgneb klišeele, kohati tundub, et rääkijate peas töötab Google’i translaator.

Avalehele
6 Kommentaari
Loe veel: