Ohtlik või mitte: apteegi käsimüügist ostetud ravimi pakendis puudus eestikeelne infoleht

 (12)
Reisiapteek
ApteegisFoto: Tanel Meos

Juba kuid tõvevoodis vaevelnud Ihaste pensionär Aili Tiisler otsustas, et koduste vahenditega enam hakkama ei saa ja üle ei jää muud kui meditsiinisüsteemi poole pöörduda. Käsi haaras vana harjumuse kohaselt varemgi end tõestanud Panangini järele, et kehast välja uhutud magneesiumi ja kaaliumi pisutki taastada. Selle elupäästja kättesaamiseks tuli muidugi põrutada Anne Selveri Apothekasse.

Esialgu ei taibanudki Tiisler, et midagi valesti oleks, sest ravimit varem võtnuna kugistas ta seegi kord tavapärase doosi pikemalt mõtlemata alla. “Aga õhtul mõtlesin, et kordamine on tarkuse ema ja loen selle instruktsioonilehe ikkagi läbi – äkki on uuemat infot,” meenutas ta. “Kõik sulaselges vene keeles A4 formaadis ja muud ei midagi, kena küll!”
Nagu vanaproua isegi sedastas – õnneks on ta siiski “vana põlve inimene”, et vene keelt valdab niivõrd, kuivõrd veel unustanud pole.

Tiisler on veendunud, et asjal võinuks olla väga drastilised tagajärjed. “Juba iga toidulisandi kohta reklaamitakse meedias, et infolehte tuleb põhjalikult lugeda, sest tegemist on ravimiga,” arutles ta. “Siin on asi ju veel hullem, seda enam, et tegu on käsimüügiravimiga. Retseptiravimi puhul kordab apteeker õpetuse vähemalt üle.”

Loe edasi Tartu Ekspressist.